初学者经常说错的日语
今天的日语学习分享有两部分,
一是我们经常说错的日语,
二是日本人也经常说错的日语。
首先是我们经常说错的日语。
■また、まだ
また:又,再,还
同じ問題をまた違えた。
まだ:还未,还没
この本はまだ読んでいないです。
■みんなさん、みなさん
みんな:全部。
すべてのもの。すべての人。
みなさん:皆の尊敬語。
みんなさん、
おはようございます。×
皆さん、おはようございます。〇
ここにいるみんなにプ
レゼントを上げます。〇
■女っぽい、女らしい
ぽい:傾向が強いという意を表す。
らしい:ふさわしい
彼女は優しくて声もきれいし、
女っぽいですね。×
彼女は優しくて声もきれいし、
女らしいですね。〇
男らしい➡男子汉
男っぽい➡女汉子
女っぽい➡娘娘腔
女らしい➡女人味
■いる、ある、持つ
いる:活着的人和动植物
ある:静止的物体
私は娘がいる〇
私は娘がある×
■おまけ
日本語と中国語の違い
日本語 中国語
娘 女儿
手紙 信件
足 脚和腿
間違う 搞錯、弄錯
勉強 学習
繰り返す 重復
冗談 玩笑
然后是日本人也经常说错的日语。
日本人でも間違えやすい日本語
爆笑
爆笑は一人ではできません。
大勢の人が一斉に声を出して
笑う様子を表します。
一人が声を出して笑う様子は
「一人で大笑いした」と言う。
煮詰まる
誤った使い方としては、
「もう3時間も会議したけど
煮詰まったね」
と使われますが、
正しくは十分に議論して結果が
出たことを表します。
あとで後悔
「後悔」とは「後で悔やむこと」
を意味します。
したがって
「あとで後悔」の「あとで」
は重複となり余計なので
注意しましょう。
お求めやすい
「お求めやすい」ではなく
「お求めになりやすい」
が正しい使い方になります。
スーパーのチラシなどで
「お求めやすい価格と」
誤用されがちです。
割愛する
割愛は愛しいもの、
惜しいと思うものを、
思い切って捨てたり
手放すことです。
よくテレビ番組や会社の
ビジネスシーンなどで
「ここは割愛します」と
使われますが、
そのほとんどが、
あまり重要ではないから省く
といった意味で間違った使った。
見栄を張る
自分をよく見せたり、自分の力を
誇示するような態度や
言動をとったり、
いいところを見せようと無理を
したりするときに使われます。
しかし、そういったときには、
「見栄を切る」というのが
正しい使い方です。
「見栄を張る」は、自分を
よく見せようとして
外見を飾ることを差します。
上には上がいる
優れていると思っても、
さらに優れたものが
あるときに使いますが、
正しくは上には上があると使う。
言葉というものは、時代とともに
変化すると言われています。
何が正しくて何が間違っているのかは、
時代と共に変化するものかもしれない。
言葉は通じればそれで十分で、
正しい意味を知た上で
間違った言葉を聞くと、
意味がわからず不安になりますが、
何も恐れずに相手に
確認すればいいですので、
コミュニケーションできれば
何よりと思います。
谢谢阅读,欢迎关注并转发,
你的支持是我继续努力的动力!